Glossaries

Kosh

To facilitate our lexicographical work, we began with the digitization of the more important available Middle Persian dictionaries and glossaries already before the start of the project. To make this material machine-readable, it was subsequently transformed into a simple XML format. The use of Kosh, a framework developed by CCeH, allows the user to search through several dictionaries and glossaries in one combined query.

The past century has seen the use of several conflicting systems of transcribing the Pahlavi script. The dictionaries and glossaries digitized for MPCD have therefore been supplied with a transcription according to the MPCD standard, which essentially follows MacKenzie’s Concise Pahlavi Dictionary (London 1971). Thanks to this, the users may now search through all of the digitized dictionaries without having to take into account the diverging transcription systems used by the respective authors.

The digitized materials coupled with Kosh constitute an important tool for our work. In order to allow a broader public to benefit from this tool, we have made some of the dictionaries and glossaries accessible to the scholarly community (https://www.mpcorpus.org/kosh/). The following digitized works have so far been added to the publicly accessible section of Kosh. We seek to expand this list in the future.


Bibliography

MPCD. 2023. MPCD list of Middle Persian termini technici and phrases. MPCD.
Jügel, Thomas, Narges Eskandarnia & Cemile Çelebi. 2022. List of finite verbs. n/a.
Moazami, Mahnaz. 2020. Laws of ritual purity. Zand ī Fragard ī Jud-Dēw-Dād (A commentary on the chapters of the Widēwdād) (Iran Studies 19). Leiden: Brill.
Moazami, Mahnaz. 2014. Wrestling with the demons of the Pahlavi Widēwdād: transcription, translation, and commentary (Iran Studies 9). Leiden – Boston: Brill.
Azarnouche, Samra. 2013. Husraw ī kawādān ud rēdag-ē. Khosrow fils de Kawād et un page (Cahiers de Studia Iranica 49). Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes.
MacKenzie, David Neil & Daniel Kölligan. 2012. A concise Pahlavi dictionary (Pahlavi – English). Köln.
Durkin-Meisterernst, Desmond. 2012. The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text; glossary and index. https://turfan.bbaw.de/bilder/texte/psaltermpsyrgrengversesglossarysept2012.pdf.
Kotwal, Firoze Meherji & Philip Gerrit Kreyenbroek. 2009. The Hērbedestān and Nērangestān. Volume IV: Nērangestān, Fragard 3 (Cahiers de Studia Iranica 38). Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes.
Durkin-Meisterernst, Desmond. 2004. Dictionary of Manichean Middle Persian and Parthian (Dictionary of Manichaean Texts. Vol. III Texts from Central Asia and China, Part 1). Turnhout: Brepols.
Kotwal, Firoze Meherji & Philip Gerrit Kreyenbroek. 2003. The Hērbedestān and Nērangestān. Volume III: Nērangestān, Fragard 2 (Cahiers de Studia Iranica 30). Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes.
Amouzgar, Jaleh & Ahmad Tafazzoli. 2000. Le cinquième livre du Dēnkard (Cahiers de Studia Iranica 23). Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes.
Jaafari-Dehaghi, Mahmoud. 1998. Dādestān ī Dēnīg. Part I. Transcription, translation and commentary (Cahiers de Studia Iranica 20). Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes.
Sohn, Peter. 1996. Die Medizin des Zādsparam. Anatomie, Physiologie und Psychologie in den Wizīdagīhā ī Zādsparam, einer zoroastrisch-mittelpersischen Anthologie aus dem frühislamischen Iran des neunten Jahrhunderts (Iranica 3). Wiesbaden: Harrassowitz.
Kotwal, Firoze Meherji & Philip Gerrit Kreyenbroek. 1995. The Hērbedestān and Nērangestān. Volume II: Nērangestān, Fragard 1 (Cahiers de Studia Iranica 16). Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes.
Gignoux, Philippe & Ahmad Tafazzoli. 1993. Anthologie de Zādspram. Édition critique du texte pehlevi traduit et commenté (Cahiers de Studia Iranica 13). Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes.
Kotwal, Firoze Meherji & Philip Gerrit Kreyenbroek. 1992. The Hērbedestān and Nērangestān. Volume I: Hērbedestān (Cahiers de Studia Iranica 10). Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes.
Williams, Alan Vincent. 1990. The Pahlavi Rivāyat accompanying the Dādestān ī Dēnīg. Part I: Transliteration, trancription and glossary. Part II: Translation, Commentary and Pahlavi Text (Historisk-Filosofiske Meddelelser 60). 2 vols. Copenhagen: Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab.
Vahman, Fereydun. 1986. Ardā Wirāz Nāmag. The Iranian ‘Divina Commedia’ (Scandinavian Institute of Asian Studies Monograph Series 53). London: Curzon Press.
Shaked, Shaul. 1979. The wisdom of the Sasanian sages (Dēnkard VI) by Aturpāt-i Ēmētān. Boulder CO: Westview Press.
Nyberg, Henrik Samuel. 1974. A manual of Pahlavi. Part II: Glossary. Wiesbaden: Harrassowitz.
MacKenzie, David Neil. 1971. A concise Pahlavi dictionary. London: Oxford University Press.
Afnan, Soheil Muhsin. 1969. A philosophical lexicon in Persian and Arabic. Tehran: Noqra.
Molé, Marijan. 1967. La légende de Zoroastre selon les textes pehlevis (Travaux de l’Institut d’Études Iraniennes de l’Université de Paris 3). Paris: Klincksieck.
Kapadia, Dinshah Dorabji. 1953. Glossary of Pahlavi Vendidad. Bombay: Shahnamah Press.
Dhabhar, Bamanji Nasarvanji. 1949. Pahlavi Yasna and Visperad. Bombay: The Trustees of the Parsee Punchayet Funds and Properties.

Using Kosh

  1. First, the user has to select the dictionaries to be searched. The simplest approach is to select all of them.
  2. Next, one has to select the specific field that is to be searched. In most cases, the relevant field will be “trc” (transcription), but other fields such as “sense” (meaning) are searchable as well.
  3. Under “Query Type”, the most relevant options to be chosen are “wildcard” and “regexp” (regular expressions).
  4. Through the drop-down menu “Query Size”, the results shown may be restricted to a certain number.
  5. By entering a keyword (e.g., a Middle Persian word in transcription, optionally enlarged by wildcards) into the “Search”-field, followed by a click on “Search”, the search is initiated.
  6. One is further able to define the fields to be shown in the search result: identifier (“id”), transcription (“trc”), transliteration (“trl”), meaning (“sense”), morphological features (“gramm”), attestations (“attest”), etc.
Ceres
FUB
CCeH
DFG