Identifier:

NM-K35-02_sentence_106

Tokens:
ān -iz ī -tān nibišt framūd pad nišānag ōwōn nihuftag ī -m X wizēhišn awiš čiyōn , gōkān mayān nāmag paydāg
    Translations:
  • deu - [IC] That which you deigned to write as regards terms (is) so concealed that my interpretation thereto (is) not such as details amid the letter (would be) obvious.
  • deu - [Kanga57] Even what you were pleased to write was so ambiguous that I had no discernment of it, as details in an Epistle (would be) clear; ...

ān that DET PronType:Dem -iz even PART PartType:Emph ī which SCONJ PronType:Rel -tān you PRON Number:Plur PronType:Prs Person:2 nibišt write VERB VerbForm:Inf Subcat:Tran framūd deign VERB VerbType:Mod Polite:Form Person:3 Tense:Past Number:Sing VerbForm:Fin Subcat:Tran Mood:Ind pad as regards ADP AdpType:Prep nišānag NOUN Animacy:Inan ōwōn so ADV AdvType:Man nihuftag concealed ADJ Typo:Yes ī that SCONJ -m I PRON Number:Sing Case:Acc PronType:Prs Person:1 X wizēhišn interpretation NOUN Subcat:Intr VerbForm:VNoun Animacy:Inan awiš thereto ADV AdvType:Loc not PART PartType:Neg čiyōn as SCONJ , PUNCT gōkān details NOUN Animacy:Inan mayān amid ADP AdpType:Prep nāmag NOUN Animacy:Inan paydāg obvious ADJ