Identifier:

NM-TD4a-01_sentence_279

Tokens:
ī hangāmīg ud āfrāhīg dōstīhā ud brādarīhā nibēsam pad wirāstārīh framāyēd tuxšīd čimīgtar bahr abar bahr ēdōn uzīhēd
    Translations:
  • deu - [IC] *When(?) I write seasonably and doctrinal as (your) friend and brother, you deign to strive more purposeful for the arrangement so that share upon share thus goes out (
  • deu - [West1882] ...— when I write seasonably, and with friendly and brotherly exaltation, you direct and persevere more expressly in preparing, so that portion upon portion is thus brought forth.

ī X hangāmīg ADJ ud and CCONJ āfrāhīg ADJ dōstīhā ADV AdvType:Man ud and CCONJ brādarīhā ADV AdvType:Man nibēsam write VERB Number:Sing Subcat:Tran Mood:Ind Person:1 Tense:Pres VerbForm:Fin pad for ADP AdpType:Prep wirāstārīh NOUN Animacy:Inan Typo:Yes framāyēd deign VERB Style:Form Person:2 Subcat:Tran VerbForm:Fin Number:Plur Tense:Pres Mood:Ind tuxšīd strive VERB Subcat:Tran VerbForm:Inf čimīgtar purposeful ADJ Typo:Yes Degree:Cmp so that SCONJ bahr share NOUN Animacy:Inan abar upon ADP AdpType:Prep bahr share NOUN Animacy:Inan ēdōn thus ADV AdvType:Man uzīhēd go out VERB Subcat:Intr Typo:Yes Mood:Ind Tense:Pres Number:Sing VerbForm:Fin Person:3