Identifier:

NM-K35-02_sentence_33

Tokens:
ud yazadān ō amāh frayādišnīgīhā rasānd rasēnānd ārāstār ī ēd ud abārīg -iz dēnīg ristag pad yazadān nām ud xwābarīh ud purr_xwārīh ud aboxšišnīgīh meh tuwāngarīh , tuwānīgīh
    Translations:
  • deu - [IC] And the gods may come to us in an assisting way and may cause to arrive the restorer of this (of the baršnūm?, thus Kanga) and also of the other religious rules, in the *name (thus TD4a, K35: own) and beneficience and full glory and mercifulness (and) the great(est?) wealth (and) powerfulness of the gods.
  • deu - [Kanga68] And may the yazats come to us for our help and may they cause the restorer of this (Barašnūm) and even other religious modes to come by the name, munificence, full-weal, mercifulness, great powerfulness and potentiality of the Worshipful Beings!!

ud and CCONJ yazadān god NOUN Transc:Yes Animacy:Anim Number:Plur ō to ADP AdpType:Prep amāh we PRON Number:Plur Person:1 PronType:Prs frayādišnīgīhā ADV AdvType:Man rasānd arrive VERB Person:3 VerbForm:Fin Mood:Subj Subcat:Intr Number:Plur Tense:Past Typo:Yes rasēnānd VERB Person:3 Tense:Past VerbForm:Fin Mood:Subj Number:Plur Subcat:Tran ārāstār restorer NOUN Animacy:Hum ī Ezafe DET ēd this PRON PronType:Dem ud and CCONJ abārīg other DET PronType:Ind -iz also ADV dēnīg religious ADJ ristag NOUN Animacy:Inan pad in ADP AdpType:Prep yazadān god NOUN Animacy:Anim Transc:Yes Number:Plur nām name NOUN Animacy:Inan Typo:Yes ud and CCONJ xwābarīh NOUN Animacy:Inan ud and CCONJ purr_xwārīh NOUN Animacy:Inan ud and CCONJ aboxšišnīgīh NOUN Animacy:Inan meh greater ADJ Degree:Cmp tuwāngarīh NOUN Typo:Yes Animacy:Inan , PUNCT tuwānīgīh NOUN Animacy:Inan