Identifier:

MHD-MHDC-03_sentence_1619

Tokens:
pad rāyēnišn ī abar gumārdan abāyistan ī kadag_bānūg dūdag_sālār kird ī kadag_bānūg gādār None tis , ud abar , gumārdan ēdōn nibišt
    Translations:
  • deu - Was die Anordnung anlangt, (in Hinblick auf) die notwendige Ernennung eines dūdag-sālār (Familiengewalthaber) über die Hausherrin, (wenn) die Hausherrin „einen Beischläfer nimmt“ (

pad regarding ADP AdpType:Prep rāyēnišn arrangement NOUN VerbForm:Vnoun Animacy:Inan Subcat:Tran ī Ezafe DET abar on ADP AdpType:Prep gumārdan appoint VERB VerbForm:Inf Subcat:Tran abāyistan AUX VerbType:Mod Typo:Yes Subcat:Intr VerbForm:Inf ī Ezafe DET kadag_bānūg NOUN Animacy:Hum Gender:Fem dūdag_sālār guardian of the family NOUN Gender:Masc Animacy:Hum kird take VERB Person:3 Mood:Ind Subcat:Tran Tense:Past Number:Sing VerbForm:Fin ī Ezafe DET kadag_bānūg NOUN Gender:Fem Animacy:Hum gādār NOUN Gender:Masc Animacy:Hum null to contract a xwasrāyūn marriage (of woman) tis affair NOUN Animacy:Inan , PUNCT ud and CCONJ abar over ADP AdpType:Prep , PUNCT gumārdan appoint VERB Subcat:Tran VerbForm:Inf ēdōn thus ADV AdvType:Man nibišt write VERB Person:3 VerbForm:Fin Subcat:Tran Number:Sing Mood:Ind Tense:Past